firmtari: анек
/review.phtml?rid=138480#reviews
Со слов коллег - программистов.
Писали они программное обеспечение для одной норвежской фирмы. Написали,
отладили, поехали ставить. По - норвежски, естественно, никто "ни бе -
ни ме", общались с закзчиком по - английски. Через несколько дней
гостеприимные хозяева с подковыркой (язык - то сложный) интересуются:
освоили ли русские программеры что - нибудь из норвежского языка. Наши
честно отвечают, мол, да освоили одно слово.
- Какое же?
- Слово "работа"!
Тут норвежцы заохали.
- Вы, русские, оказывается - трудоголики! Мало того, что вкалываете по
10 часов, так еще и единственное освоенное слово - "работа".
Наши помялись, но решили проверить хозяев "на всхожесть" и открыли
секрет. Дело в том, что слово "работа" по - норвежски пишется так же,
как и по английски - job. Но звучит (специфика языка!) как… Вы
догадались, звучит как "еб". И все эти дни ребята развлекались фразами
типа "Кончай еб, поехали в гостиницу", "Мы ебали три часа, а ты все
запорол!" и т.д.
Естественно, для передачи ситуации использовали американский fuck.
Норвежцы оказались с юмором, поржали, а один глубокомысленно заметил,
что совпадение - то не совсем случайное. В том смысле, что русский еб
(то есть английский fuck) - это тоже работа. Ну, еще раз поржали и
разошлись.
Однако, история получила неожиданное продолжение. Через несколько дней,
сразу после начала рабочего дня, один из наших подошел на телефонный
звонок - никого из норвежцев в тот момент в комнате не было. Так вот,
снимает он трубу, говорит стандартное "Хэллоу" и слышит в ответ
потрясающую фразу: "Хэллоу, Петтерсен пооебан?"
Секунд десять ушло у нашего программера на то, чтобы понять, что
"Петтерсен пооебан?" - означает "Петтерсен-поо еб ан?", то есть "Коллега
Петтерсен уже на работе?". И еще секунд двадцать - чтобы сдержать спазмы
в горле и ответить (словарный запас уже подрос), что - да, конечно,
Петтерсен поебан и, наверное, уже может подойти к телефону.
Пришедший на зов коллега Петтерсен так и не понял, с какой стати русские
с утра пораньше валяются, рыдая от смеха, на своих клавиатурах.
Писали они программное обеспечение для одной норвежской фирмы. Написали,
отладили, поехали ставить. По - норвежски, естественно, никто "ни бе -
ни ме", общались с закзчиком по - английски. Через несколько дней
гостеприимные хозяева с подковыркой (язык - то сложный) интересуются:
освоили ли русские программеры что - нибудь из норвежского языка. Наши
честно отвечают, мол, да освоили одно слово.
- Какое же?
- Слово "работа"!
Тут норвежцы заохали.
- Вы, русские, оказывается - трудоголики! Мало того, что вкалываете по
10 часов, так еще и единственное освоенное слово - "работа".
Наши помялись, но решили проверить хозяев "на всхожесть" и открыли
секрет. Дело в том, что слово "работа" по - норвежски пишется так же,
как и по английски - job. Но звучит (специфика языка!) как… Вы
догадались, звучит как "еб". И все эти дни ребята развлекались фразами
типа "Кончай еб, поехали в гостиницу", "Мы ебали три часа, а ты все
запорол!" и т.д.
Естественно, для передачи ситуации использовали американский fuck.
Норвежцы оказались с юмором, поржали, а один глубокомысленно заметил,
что совпадение - то не совсем случайное. В том смысле, что русский еб
(то есть английский fuck) - это тоже работа. Ну, еще раз поржали и
разошлись.
Однако, история получила неожиданное продолжение. Через несколько дней,
сразу после начала рабочего дня, один из наших подошел на телефонный
звонок - никого из норвежцев в тот момент в комнате не было. Так вот,
снимает он трубу, говорит стандартное "Хэллоу" и слышит в ответ
потрясающую фразу: "Хэллоу, Петтерсен пооебан?"
Секунд десять ушло у нашего программера на то, чтобы понять, что
"Петтерсен пооебан?" - означает "Петтерсен-поо еб ан?", то есть "Коллега
Петтерсен уже на работе?". И еще секунд двадцать - чтобы сдержать спазмы
в горле и ответить (словарный запас уже подрос), что - да, конечно,
Петтерсен поебан и, наверное, уже может подойти к телефону.
Пришедший на зов коллега Петтерсен так и не понял, с какой стати русские
с утра пораньше валяются, рыдая от смеха, на своих клавиатурах.
По мотивам Мих. Ашнина "Мои встречи Нового Года".
Начало июня 1979-го. Ленинград. Белые ночи. Почти закончен учебный год. Мы, трое друзей-однокурсников, слегка выпили. Настроение отличное, молодость и всё такое. Захотелось побеситься. Часа в три ночи оказались на Невском, у Аничкова моста. Шагаем прямо по центру Невского, радуемся жизни, бесимся (что и задумывалось). Машин практически нет. Солнце, теплынь, красота вокруг. Страшно захотелось жрать! В застойные времена быстро и вкусно перекусить в Ленинграде и днём можно было только мечтать. А ночью легче было найти колесо от трамвая, чем поесть. Можно было пойти на Московский вокзал, в буфет. А можно было и обломиться. Не сильно долго думая, заходим в первый попавшийся проходной двор (где-то читать дальше →
Начало июня 1979-го. Ленинград. Белые ночи. Почти закончен учебный год. Мы, трое друзей-однокурсников, слегка выпили. Настроение отличное, молодость и всё такое. Захотелось побеситься. Часа в три ночи оказались на Невском, у Аничкова моста. Шагаем прямо по центру Невского, радуемся жизни, бесимся (что и задумывалось). Машин практически нет. Солнце, теплынь, красота вокруг. Страшно захотелось жрать! В застойные времена быстро и вкусно перекусить в Ленинграде и днём можно было только мечтать. А ночью легче было найти колесо от трамвая, чем поесть. Можно было пойти на Московский вокзал, в буфет. А можно было и обломиться. Не сильно долго думая, заходим в первый попавшийся проходной двор (где-то читать дальше →